《诗经》·《秦风》·《蒹葭》英译
蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方,
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭凄凄,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
Where Is She?
Green,
green the reed,
Dew
and frost gleam.
Where’s
she I need?
Beyond
the stream.
Upstream
I go,
The
way is long.
Downstream
I go,
She’s
thereamong.
White,
white the reed,
Dew
not yet dried.
Where’s
she I need?
On
the other side.
Upstream
I go,
Hard
is the way.
Downstream
I go,
She’s
far away.
Bright,
bright the reed,
Dew
and frost blend.
Where’s
she I need?
At
river’s end.
Upstream
I go,
The
way does wind.
Downstream
I go,
She’s
far behind.
(许渊冲 译)